Shop Mobile More Submit  Join Login

:iconbluteisen: More from BlutEisen


Submitted on
August 29, 2012
File Size
1.1 KB
Submitted with


12 (who?)

Over the east, there rises the sun
A sign of our nation's endeavors
We've stood together – a people of one
A bond that unites us forever!
Yet, why do you doubt?
Why do you cast the blame?
When the blood of our heroes
Still runs through our veins!

People arise! People arise!

Many years have come and have gone
For years we have beaten and toiled
Deceivers and traitors now think they've won
Our spirit they've only embroiled!
But now we arise
Bringing zeal for salvation!
With life to the people
And hope for the nation!

People arise! People arise!

Elders and youth together now stand
They rally to end the oppression
Whether employer or working-man
Our voices are one in expression
We fight for our freedom,
Our rights and our labor
A nation awakens
To vanquish the traitors!

People arise! People arise!
A German song from the Second World War. As much as I might use photos from that time period, a great many of the songs I have translated so far are not directly tied to this time period. Horst Wessel, SS Lied, and this one being the exception now.

This was the anthem of the German "Volksstrum" or "People's Storm" (a colloquial coined by Josef Goebbels). They were the "German Home Guard" so to speak. The last defense against the oncoming Russians and Americans. Mainly boys and old-men given usually out-of-date weapons or Panzerfausts (disposable rocket launchers designed to knock out tanks).

Before the Volksstrum, it was the anthem of the German Arbeits-Soldat "Working Soldier" - a division of Hitler's Reich, not unlike many of labor programs that FDR used in America.

The song embodies, in my belief, the sense of revival that was going on at the time, and helped sustain it throughout the war because of its moving tune which can be found here: [link]

The original refrain (and name of the song) "Volk ans Gewehr" - "People to arms" to me seemed more embodied in the "Arising" as I mentioned before. So for this one discrepancy, I beg your pardon.
Add a Comment:
Fan-tastic Featured By Owner Nov 15, 2013
Wasn't this sung well before the war? I always thought this was a FrieCorp or SA chant.
BlutEisen Featured By Owner Nov 15, 2013  Hobbyist Writer
Yes, I believe it was. :)

I guess a more accurate description would be "A song of the Third Reich", 

Also, thanks for the fave. :D 
Oswulf Featured By Owner Feb 19, 2013  Student General Artist
I was just teaching myself the German to this song, on my way to NY, actually... such a moving melody, really gets the old feet moving, eh?
BlutEisen Featured By Owner Feb 19, 2013  Hobbyist Writer
Dunno about dancing, but when I sang it on the way to college, it got me pumped up! :D
Oswulf Featured By Owner Feb 19, 2013  Student General Artist
More marching, friend, oomph in my stride. My boots should have a confident thump, and the beat to Morgenrot has the fire for my soles. Ya?
BlutEisen Featured By Owner Feb 19, 2013  Hobbyist Writer
Jawohl! *clunk* :D
millwall88 Featured By Owner Aug 30, 2012
If you want the swedish version, search the tube for "Svensk Ungdom Folk i Gevär"
I belive that version was translated by Sven Olof Lindholm, the leader of the swedish NS party 1933-1950
BlutEisen Featured By Owner Aug 30, 2012  Hobbyist Writer
I just listened to it on Youtube. It's just as moving as the German one. :D
DasBlondeBiest Featured By Owner Aug 29, 2012
This is one of my favorite songs; thanks for translating it!
BlutEisen Featured By Owner Aug 29, 2012  Hobbyist Writer
It's addicting.....

I heard it for the first time this morning and I was literally humming it all day, on my way to college and back, even doing my homework in the student's common lounge. In a way, I don't think I could NOT have....
Add a Comment: